שמות תואר הם חלקים של הדיבר ומסווגים יחד עם שמות עצם. כאמור, שמות תואר הם חלק מהשם העצם, לדוגמה, מאושר הוא תואר ייחוס ל"אנשים מאושרים". בעברית שמות התואר עוקבים אחר שמותיהם.
סקירת הספרות הנוכחית עוסקת בדרכי התצורה של שמות תואר ושמות עצם לועזיים (אנגלית) נפוצים בעיתונות הכתובה מהתקופה המודרנית.
החשיפה לאנגלית באמצעות אמצעי התקשורת ההמוניים הובילה לכך שהשפה עברית מושפעת מן האנגלית כיום יותר מבעבר. כיום ניתן לראות ריבוי המילים והצירופים מן האנגלית, השפה המשמשת מודל לחיקוי.
רבות מן המילים הזרות בלשוננו שמקורן מיוונית ומלטינית חדרו לעברית בתיווך המודל האנגלוסקסי, כך שהלעז בעברית הפך בחלק גדול ממנו ללעז אנגלי.
ההתערבות הגלויה של האנגלית בשפה העברית הכתובה והמדוברת היא בתחומי השאילה הלקסיקלית על צורתה ועל משמעותה. מילים אלו נחשבות לנטע זר מבחינה אטימולוגית ומורפולוגית.
מילים אלו אינן נטמעות בצורות דקדוקיות כגון גזירת פעלים, גזירת צורות סמיכות, נטייה בכינויי קניין . מאידך יש מילים לועזיות אשר הסתגלו למערכת הדקדוקית של העברית, וניתן לגזור מהן פעלים, כגון טלפן, טרפד, נטרל, קטלג.
הסיבה לשימוש הרב בשמות תואר נובעת לרוב מחסר לקסיקלי, רצון להיות אופנתי, סנוביזם או רצון להציג למדנות יתרה. ניתן להבחין בשמות תואר כמו: פריים, אייטיז, סאונד אייטם, קומיקס, אפקט, הפי אנד , אקשן, הפנינג, סטנדאפיסט, קוקטייל, בליינד דייט ועוד.
סקירה תיאורטית
יסודות מקראיים והשפעתם על השפה העברית
מקומה של הארמית בשפה העברית
שם העצם
שמות תואר
ביבליוגרפיה