שם התואר הנו סוג של שם עצם המתאר את השם. לדוגמה, מאושר הוא שם תואר ייחוס ל"אנשים מאושרים". בשפות מסוימות, שמות תואר מקדימים את שמות העצם (אנגלית) ובשפות אחרות שם התואר מופיע לאחר שם העצם (עיברת). ישנם שמות תואר המציינים גודל (למשל, זעירים, גדולים, נרחבים), גיל – (למשל, צעיר, ישן, חדש, בן שש, בן שש), צורה – (למשל, עגול, חד, נפוח), צבע (למשל לבן, שחור) וכדומה (אבינרי, תשכ"ב).
העבודה הנוכחית תחקור מילים לועזיות שחדרו לעברית החדשה.
שמות התואר ושמות העצם הזרים בלשוננו מקורן מיוונית ומלטינית ומצויות בשפות אירופיות והן חדרו לעברית בתיווך המודל האנגלוסקסי, כך שהלעז בעברית הפך בחלק גדול ממנו ללעז אנגלי, וקשה לקבוע אם הוא מקורי אנגלי או הוא לעז אירופי שחדר ללשוננו בתיווך האנגלית. (אבינרי, תשכ"ב).
העבודה הנוכחית בוחנת מהם דרכי התצורה של שמות התואר ושמות עצם לועזיים הנפוצים בעיתונות הכתובה (עיתונות יומית-ידיעות אחרונות) ממדורי תרבות, כותרות, חדשות, חוץ, רכילות וקולנוע?
הבדיקה נערכה באמצעות הכנת רשימה של שמות תואר ושמות עצם לועזיים בעיתונות הכתובה. לאחר מכן מוינו שמות התואר ושמות העצם לפי תפוצה, סיומת, רמת הסתגלות וכדומה.
ממצאי המחקר העלו בין היתר כי במהלך תחייתה של השפה העברית חלחלו לתוכה שלל שפות: ארמית, יוונית, ערבית ויידיש. במקביל לשפת הללו שחדרו לשפה העברית בשל העולים החדשים שהגיעו לישראל, השפה האנגלית גם חלחלה לשפה העברית, כאשר המגע בין העברית ובין האנגלית הוא תהליך טבעי שנוצר עקב חיכוך עם העולם האלקטרוני הגלובלי .
החדירה של האנגלית ושפות אחרות לעברית נבעה מכך שמקצועות שונים מתנהלים באמצעות השפה האנגלית כמו היי-טק, אקדמיה, פיננסים, ספורט . המחשב ורשת האינטרנט חושפת אותנו לשפה האנגלית
וכן תרבות הקולנוע, הטלוויזיה, העיתונות, אופנת הפופ והמוסיקה . העברית של כלי התקשורת למשל נוטה להתרחק מן העברית הקלסית ולעשות שימוש רב בלעז.
1. מבוא
2. רקע תאורטי
2.1 יסודות מקראיים והשפעתם על השפה העברית
2.2 מקומה של הארמית בשפה העברית
2.3 שם העצם
2.4 שמות תואר
3. הצגת נושא המחקר
4. שיטת המחקר
5. ממצאים
7. סיכום
8. ביבליוגרפיה